Oficial en 21 países

ArgentinaBoliviaChileColombiaCosta RicaCubaEcuadorEl SalvadorEspañaGuatemalaGuinea EcuatorialHonduras

MéxicoNicaraguaPanamáParaguayPerúPuerto RicoRepública DominicanaUruguayVenezuela

Con una muy notable presencia en:

ArubaBeliceBrasilEstados UnidosFilipinasTrinidad y Tobago

Seguidores

jueves 13 de octubre de 2011

Sobre tildes y no tildes

En respuesta a algunas interrogantes... Comentaros que sí, es cierto, palabras como 'guion' o 'truhan' que dejaron hace unos meses de llevar tilde según la nueva normativa, se han de escribir OBLIGATORIAMENTE sin ella. Es una concesión a los hablantes iberoamericanos, que pronuncian estos términos en una sola sílaba.

Por contra, es tan solo una recomendación eliminar la tilde cuando "solo" equivale a "solamente", y en todos los pronombres demostrativos: este, ese o aquel. La recomendación se extiende a casos ambiguos, pero no se condena el uso si alguien decide seguir erre con erre poniendo la tilde. (Personalmente, con respecto a solo, al no condenarse su uso, continúo recomendando el empleo de la tilde como diferenciador pues cómo discernir en la siguiente oración, por ejemplo: "Iré solo al cine", si haré en soledad la actividad (solo) o simplemente acudiré a ver una película al cine (sólo/solamente) para luego retornar a casa, pero no necesariamente realizaré la actividad en soledad).

Por último, la "o" internumérica ya no lleva tilde: 12 o 13, y no, como antaño (o sea, casi hasta ayer y después de mucho tiempo): 12 ó 13, por ejemplo. Una pena, con lo útil que era y de los apuros que sacaba. Esperemos que dependiendo de la tipografía la gente no vea en ocasiones, como aquel que ve muertos, un 12o13, o sea, un 12.o13, que como número de lotería igual no está mal pero que probablemente nada tenga que ver con nuestra lectura. Habrá que fijarse más al leer, pues.

Y respecto a los muchos libros de nuestras estanterías que ahora parecerán escritos por analfabetos, todos llenitos de faltas por estos cambios, qué decir. Pues nada, que esto es lo que hay, y así os lo he contado. Miradlo como cuando en su día nos tocó pasar del VHS al DVD -que parecía eterno- y ahora ahí está el Blu-ray, obligándonos otra vez a renovar nuestra renovada videoteca: modernidad lo llaman... y es que los tiempos cambian, y las palabras con ello.

Con un día de retraso, feliz 12 de octubre: El español por delante del inglés en hablantes nativos. ¡Cuidad de nuestro idioma! Aprovecho también para mandar un abrazo a argentinos, bolivianos, chilenos... ... españoles... ...uruguayos y venezolanos. Y a los del resto del mundo que nos siguen con cariño para entendernos. Gracias.

1 comentarios:

C S Peinado dijo...

Así son las cosas y la Santa RAE así lo determina. No obstante es una pensa perder tantísimos usos con la nueva ortografía tras toda una vida peleándonos para aprender las normas. Esperemos que dentro de tres días no nos toque reformar de nuevo la dicción y retomar a lo antiguo. Un saludo.