martes, 18 de marzo de 2014

1o consejos prácticos en el correcto uso del español

1.La voz italiana grafitto se ha adaptado al español como grafito con el sentido de "inscripción o dibujo hecho en una pared", aunque está más extendido el uso del término grafiti, adaptación del plural italiano graffiti. Así, tanto grafiti como grafito son formas válidas, aunque el uso prefiere la primera; eso sí, recomendándose siempre que en nuestro idioma la palabra 'grafiti' se escriba con una sola f.

El Ayuntamiento aumentará las sanciones por pintar grafitis (o grafitos).

El plural debe ser grafitis.

2.En nuestro idioma es preferible decir 'teléfono inteligente' a 'smartphone'.

3-Se suele emplear la palabra 'clínic', sobre todo en temas deportivos, para referirse a un curso de carácter teórico-práctico, impartido generalmente por figuras de reconocido prestigio, que a veces incluye una demostración. Es este un anglicismo totalmente evitable y en su lugar deberemos emplear términos o expresiones acordes con nuestro idioma como curso, curso intensivo, encuentro o concentración.

4.EI plural de web es webs y debe escribirse con minúscula inicial. Recordad que las palabras extranjeras incorporadas al español acabadas en consonantes distintas de n, 1, r, d, j y z forman su plural añadiendo una s al final: airbags, anoraks, clips, robots o webs, por ejemplo. Sobre el género, será femenino (la web) si se sobrentiende el sustantivo femenino 'página', y masculino (el web) si se sobrentiende el sustantivo masculino 'sitio'. Por ser un sustantivo común que se ha incorporado al español, web debe escribirse en redonda (no en cursiva) y como ya se ha dicho con la inicial minúscula.

5.En español lo correcto es a pesar de que' y no "a pesar que1. La eliminación de la preposición 'de' hace que se caiga en un error lingüístico conocido como "queísmo". Es incorrecto, pues, escribir frases como:
"A pesar que no milita en ningún partido, suele tener cargos de importancia", cuando lo que se debiera decir es: "A pesar de que no milita en ningún partido". Tampoco debe suprimirse la mencionada preposición en construcciones como a fin de que, a condición de que o en caso de que.

6.Se recomienda que se use el prefijo pos-, que significa "detrás de" y "después de", siempre que no preceda a palabras que comiencen por s, en cuyo caso se ha de utilizar post-: postsoviético, postsurrealismo, postsocialismo (no possocialismo o pos-socialismo)...Es preferible emplear la forma reducida pos- incluso cuando va unida a palabras que empiezan por vocal.
Así, escribiremos: posoperatorio, posmoderno, posguerra...Cuando el prefijo se une a una palabra que empieza por r, esta no se duplica: posromántico, posrealismo, etcétera. En el caso de que el sustantivo que sigue al prefijo sea un nombre propio debe ponerse un guión entre ambos: pos-Kioto, por ejemplo.

7.Cuando hablamos de fútbol, el término 'mediapunta' se escribe en una sola palabra cuando designa a un jugador: "Es un buen mediapunta", mientras que si se refiere a la posición en el campo lo escribiremos en dos: "Juega en la media punta". En el ámbito deportivo existen numerosos errores cometidos sobre determinadas palabras que se toman de otras lenguas y que, en su mayoría, tienen equivalentes en español o adaptaciones gráficas; así, córner, se escribirá con tilde, por ser una palabra llana acabada en consonante distinta de n o s, y su plural es córneres y no córners; conviene además recordar que este término convive con las expresiones saque de esquina o tiro de esquina.

Respecto al término penalti (en plural penaltis), es esta la forma correcta de escribirlo, y no la horrible penalty (en inglés); tampoco son correctos los absurdos y extendidos plurales penalties ni penaltys que solo transmiten ignorancia. La españolización de la expresión inglesa 'goal average1 es 'golaveraje', que alude a la "diferencia de tantos marcados y recibidos y se utiliza para deshacer el empate entre equipos con el mismo número de puntos en la clasificación"; y aunque se admite el uso de este anglicismo adaptado (o sea, golaveraje, no goal average), se recomienda emplear diferencia (o promedio) de goles, de puntos o de tantos. Se debe evitar también la sigla MVP para referirse al mejor jugador de un determinado deporte. La sigla MVP que significa 'Most Valuable Player', es decir, el "jugador más valioso", empezó a emplearse en la NBA de baloncesto para referirse al mejor jugador del año pero luego se ha extendido a otros deportes como el béisbol, el tenis o el fútbol, incluso cuando se trata de un partido y los periodistas lo utilizan demasiado alegremente en sus noticias y crónicas u opiniones deportivas en español. Se aconseja, pues, que se evite tal expresión [most valuable player] y su correspondiente sigla MVP y se hable en español del mejor jugador, jugador mejor valorado, jugador más valioso, etc. que las posibilidades son casi infinitas a diferencia de otras lenguas.

8.Por su frecuente uso en nuestro idioma, conveniente será recordar la escritura correcta de latinismos como
peccata minuta, sub iúdice, vox pópuli, motu proprio, grosso modo, ipso facto y córpore insepulto. Peccata minuta debe escribirse con doble c; sub iúdice, se escribe en dos palabras, y hay que tener en cuenta que también se admite la grafía sub júdice; respecto a vox pópuli, hay que evitar la variante impropia voz pópuli. En cuanto a motu proprio, grosso modo, ipso facto y córpore insepulto, no deben anteponérseles preposiciones innecesarias: la locución apropiada es motu proprio y no de motu propio; grosso modo y no a
groso modo; ipso facto y no de ipso facto, y córpore insepulto y no de córpore in sepulto.

Todos aquellos latinismos que están recogidos en el Diccionario académico deben escribirse en redonda (no en cursiva), sin comillas y acentuados según las normas ortográficas del español, ya que están completamente españolizados.

9.EI término inglés spin-off lo debemos traducir por filial, escisión o empresa derivada y serie derivada según se refiera al ámbito empresarial o al televisivo. En el ámbito empresarial una spin-off es "una empresa que se crea en el seno de otra ya existente" y se recomienda el empleo de la traducción española filial, escisión o empresa derivada. En televisión, una serie spin-off se refiere a la que ha sido "creada a partir de otra ya existente, tomando de esta algún personaje, rasgo o situación", por lo que a estas series las denominaremos series derivadas.

Cuando por cabezonería se opte todavía por el término anglosajón spin-off, aunque hemos visto que este no
es en absoluto necesario, al menos debe aparecer escrito con guión y en cursiva o entrecomillado, sino igualmente estaremos haciendo un uso incorrecto del mismo.

10.El prefijo súper- no debe escribirse separado de la palabra a la que acompaña: así, lo apropiado es escribir superfino, no súper fino ni super fino, por ejemplo. Puede emplearse súper' aislado cuando equivale a "supermercado" o a un tipo de gasolina: "He ido a comprar al súper", "La súper dejará de expenderse en las estaciones de servicio" o, coloquialmente, cuando se emplea como adverbio, o como adjetivo, pospuesto
al sustantivo: "Lo pasamos súper en la fiesta", "Es un plan súper"; en estos casos debe escribirse con tilde.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario